Beijing

abril 21st, 2009 § 4 comentaris

Trobo bastant patètic que molta gent ara digui Beijing enlloc de Pequín. Hem d’anar ara a passar el cap de setmana a London? Pura autocolonització: com que els anglosaxons diuen Beijing i ells són més cool que nosaltres, simples i patètics mediterrànis, doncs fem-ho com ells. Idò, jo no. Jo seguiré anant a Londres i a Pequín.

Tagged:

§ 4 Responses to Beijing

  • eva escrigué:

    Hola Pere, en esta ocasión (quizás sin saberlo) has planteado una paradoja interesante.

    Es innegable que la práctica totalidad de los que ahora dicen Beijing lo hacen por una de estas dos razones: 1. porque así se dice en inglés 2. porque así decía el logotipo de los juegos olímpicos.

    Pero aunque lo hagan por la razón “incorrecta” la decisión que han tomado es lingüísticamente la buena. Beijing no es un invento inglés. Es la manera de escribir el nombre de la capital china en Pinyin, que es el sistema de transcripción del idioma chino con caracteres latinos escogido por el gobierno chino.

    Pekín es un arcaísmo. Es una derivación del anterior sistema de transcripción del chino a caracteres latino, inventado por un anglo y de uso durante la época colonial. En aquellos tiempos los ingleses escribían “Peking”. Así que en este caso los que lo hacen bien son los ingleses, que cogen el bei (=norte) jing (=capital), lo unen y ponen la b en mayúscula.

    En conclusión: los que dicen Beijing son más fieles a la manera en que los chinos han decidido que se llame su capital.

    ¡¡Saludos!!

  • eva escrigué:

    Lo curioso de todo esto, Pere, es que los anglos tienen unos problemas tremendos con el Pinyin (por ejemplo, si ven escrito “hao” no se les hace intuitivo pronunciar lo que tú y yo diríamos naturalmente, y que se acerca bastante a lo que un pequinés diría “hao”) porque “afortunadamente” los académicos que inventaron el pinyin hicieron que los diptongos se pareciesen muchísimo a los del Latoc), con lo que el simil con Putin / Poutine no me parece del todo correcto.

    Pero bueno, supongo que todo esto es irnos por la tangente. El espíritu del post es que la gente se cree “muy cool” cuando dicen un palabrusco en inglés de cada tres, cuando en realidad resulta bastante ridículo.

    Saludos :)

  • pqs escrigué:

    Estem d’acord.

  • pqs escrigué:

    Que nosaltres hem de transcriure els xinès tal com ho fan els xinesos: en general la transcripció es fa en relació a les regles de la llengua receptora. Per exemple, en català o castellà, escrivim el nom del primer ministre rus d’una manera (Putin) i els els francesos d’una altra (Poutine) en acord amb els nostres sistemes ortogràfics respectius. El pinyin és un sistema de consum intern xinès, no veig perquè nosaltres també l’hem d’emprar. Seguint el teu criteri, en castellà hauríem d’escriure İstanbul, enlloc d’Estambul, London enlloc de Londres o New York enlloc de Nueva York. Com que jo dic Londres, Nova York, Moscú, Milà, etc. continuaré dient Pequín. A no ser que algú em doni una raó molt més poderosa que el logo dels jocs olímpics, que com molt bé dius, conjuntament amb l’auto-colonització anglosaxona, és la raó del canvi.

    Posats a cercar raons poderoses per canviar el nom de la ciutat. El que tindria sentit és anomenar-la “Capital del Nort”. Al cap i a la fi, és la manera més honesta de traduir el nom de la ciutat. Aquest és l’únic canvi que jo adoptaria.

What’s this?

You are currently reading Beijing at Bitsenbloc.

meta

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.