Les llengües de la UE

2005.11.27 escrit per Pere Quintana Seguí

EL PAIS
La Comisión Europea propone reducir el número de traductores de español
La Comisión Europea tiene previsto anunciar el lunes una reestructuración de su servicio de traducciones que reduce en más del 25% el número de traductores de lengua española y lo convierte en un idioma simbólicamente equiparable al maltés, hablado por menos de 400.000 personas. Es el segundo intento este año de la Comisión de degradar al español, lengua que, según el director general de Traducción, sólo tienen como materna 30 millones de los 44 millones de residentes en España. “Una reducción del nivel actual de uso sería inaceptable para España”, señaló ayer un portavoz oficial español.

L’actual política lingüística de la UE és insostenible. No pot ser que una administració hagi de traduir tota la seva paperassa a 22 llengües. No té sentit, és absurd.

La UE no es veu capaç d’acceptar la realitat i no es realitza cap debat intern sobre la qüestió. A més, el nacionalisme va guanyant adeptes a tot Europa provocant notícies com aquesta que he ressaltat. Com es prendria França una retallada d’ús de la seva llengua a les institucions? S’ho prendrien com un atac a la República. El debat sobre l’ús de les llengües a les institucions de la Unió és tabú. I ja se sap, quan un problema es tapa, acaba explotant, com les olles a pressió.

No fa poc, Marco Panella i Emma Bonino van fer una pregunta a la Comissió en relació a la política lingüística de la Unió:

LIBERA FOLIO
Du reprezentantoj de la itala radikala partio, Marco Pannella kaj Emma Bonino, en julio turnis sin al la Eŭropa Komisiono por peti ĝian respondon al demandoj pri la stato kaj evoluo de multlingveco kaj lingva politiko en Eŭropo, kaj pri la perspektivoj por la pluvivo de la eŭropaj lingvoj. La respondoj, kiujn intertempe donis la koncerna komisionano Ján Figeľ, estas klare nefavoraj al Esperanto.

Dos representants del partit radical italià, Marco Pannella i Emma Bonino, es van dirigir el juliol a la Comissió Europea per demanar la seva resposta a la pregunta sobre l’estat i l’evolució del multilingüísme i la política lingüística a Europa, i sobre les perspectives de supervivència de les llengües europees. La resposta, que entre temps va donar el comissari en qüestió Ján Figel, és clarament desfavorable a l’esperanto.

Pot ser pensareu que és il·lús defensar l’ús de l’esperanto com a llengua única de l’administració europea. L’alternativa és l’anglès i vistes les enveges lingüístiques en el si de la Unió pot ser valdria la pena fer una reflexió.

Arxivat a maxiposts |
Comentaris en altres blocs: Google Blog Search, Technorati

Deixa un comentari

Aquest és un bloc lliure. Llevat d'indicació o advertència en sentit contrari, l'autor de les entrades d'aquest bloc es Pere Quintana Seguí, el qual les escriu i en fa devolució expressa al Domini Públic.