Que cansats que estem els que volem emprar el català en tota normalitat d’escoltar els discursos sobre si el valencià o el menorquÃ, mallorquà o eivissenc, són català o no.
El debat és absurd per moltes raons, però el que emprenya més és la flagrant manipulació del que empra l’eix català -valencià quan tots sabem que, simplificant, l’eix dialectal del català és est-oest. AixÃ, els interessos polÃtics es salten l’evidència lingüÃstica.
Però aquest no és només un problema nostre. Són molts els casos de llengües dividides o unides per raons polÃtiques. De vegades amb l’acord de tothom, de vegades amb desacords profunds.
El cas de la llengua de bosnis, serbis, croates i montenegrins és flagrant. Fa no massa temps vaig sentir a l’emissora de rà dio pública francesa, France Inter, una traductora que comentava amb ironia com el seu currÃculum s’havia allargat. Abans era traductora del serbocrat al francès, ara és la traductora d’un grapat de llengües eslaves del sud al francès. Coses de la polÃtica, no de la lingüÃstica.
D’aquest tema n’he parlat molt amb un parell de companys de Météo France que són de Croà cia. I fa grà cia perquè els dos admeten que serbis i croates s’entenen a la perfecció, malgrat una petitÃssima col·lecció de paraules diferents, que ara recobren vida. No us recorda això les llistes de paraules prohibides de Canal 9?
Les semblances amb la qüestió del valencià són moltes. Per exemple, recordo que un d’aquests dos amics de Croà cia em deia que el serbi i el croat comparteixen la gramà tica i el 90% del vocabulari però, malgrat tot, són llengües diferents. Ben igual que quan et trobes un valencià que, parlant la seva llengua, et justifica que el que ell parla i el que tu parles no són la mateixa llengua. La intercomprenssió deu ser cosa divina, com el dia de pentecosta.
Això sÃ, tots intenten evitar parlar del bosni, aquesta gent mesclada del mig complica les simples dicotomies. Maleïda complexitat! ;)
A la llista de correu dels esperantistes d’Ibèria es va parlar d’aquest tema. Es va comentar el cas del gallec i del portuguès, però també el del serbi i el croat. Us tradueixo un comentari que va publicar a la llista en Pedro Hernández:
Tio memorigas al mi pri la serba-kroata-bosna afero… kaj hodiaŭ matene, mi unuafoje legis pri la… montenegra. Lernu unu lingvon: scipovos kvin. La plej amuza afero estas ke estas tri dialektoj de la serbokroata lingvo: ŝtokavski, ĉakavski kaj kajkavski, kaj ĉiuj tiuj “lingvoj” (serba, kroata, bosna… montenegra) estas ĉiuj la sama dialekto (ŝtokavski), tamen, la parolantoj de ĉakavski (norda Dalmatio) neniam postulis ke ĉakavski estu agnoskita kiel aparta lingvo… kaj la loka dialekto de la Zagreba regiono (la plej naciisma) estas kajkavski,kvankam ili nomas “kroata” sian lingovn, kiu ne estas la loka dialekto, sed la sama dialekto kiun oni parolas preskaŭ en la tuta Serbio kaj Bosnio… freneze, ĉu ne?
… i la traducció …
Això em recorda el tema del serbi-croata-bosni… i avui matÃ, per primera vegada vaig llegir sobre el… montenegrÃ. Aprèn una llengua: dominen cinc. L’afer més divertit és que hi ha tres dialectes del serbocrat: ŝtokavski, ĉakavski i kajkavski, i totes aquestes “llengües” (serbia, croata, bòsnia… montenegrina) són totes del mateix dialecte (ŝtokavski), no obstant, els parlants de ĉakavski (Dalmà cia del nord) mai defensen que el ĉakavski sigui reconegut com a una llengua diferent… i el dialecte local de la regió de Zagreb (la més nacionalista) és el kajkavski, en canvi, ells anomenen “croata” la seva llengua, que no és el dialecte local, però és el mateix dialecte que es parla a quasi tota Sèrbia i Bòsnia… de bojos, no?
És a dir, la divisió entre serbi, bosni i croat no té res a veure amb les vertaderes varietats lingüÃstiques del serbocrat.
El resum és que no és fà cil determinar què és llengua i què és dialecte. Aquest seria el cas del gallec o el de les llengües escandinaves, però, al cap i a la fi, la majoria de discussions es basen en arguments polÃtics ben allunyats de la realitat lingüÃstica i no en dificultats lingüÃsticament legÃtimes. Però, malauradament, els polÃtics s’han adonat que, amb els mitjans de comunicació i els sistemes educatius, poden crear noves “consciències lingüÃtiques i nacionals”, tot fent i desfent dialectes i llengües. En conseqüència, estem servits. Sempre tindrem debats lingüÃstics absurds i allunyats del coneixement lingüÃstic, els incentius són massa grans. I si tots els valencians es posen d’acord (afortunadament, de moment no és el cas) tindran llengua valenciana reconeguda, com els croates, encara que ningú no la parli. Temps al temps. Temps a la demagògia i a la democrà cia. Més val que ens ho prenguem amb ironia.