Frustracions lingüístiques

2008.01.13 escrit per pqs

Per raons diverses, aquests darrers quatre anys he llegit molt poc en català o castellà. Bàsicament he llegit en anglès i, en menor mesura, francès i esperanto. Tanmateix, aquest darrer mes he llegit Ficciones, de Borges, i el pròleg de Mater Dolorosa, de José Álvarez Junco. M’he quedat de pedra en veure com augmenta la velocitat de lectura i, sobretot, la comprensió. Aquest fet em frustra força, ja que em considero un usuari força avançat de l’anglès i del francès. Així doncs, estem condemnats a la traducció? (Per completar diré que tinc la sensació que l’esperanto rau entremig dels binomis català-castellà i anglès-francès, cosa que no està gens malament.)

Articles relacionats (segons un algortime):

  1. Frustracions lingüístiques
  2. Telefónica llança un iPhone que no sap escriure en català
  3. Apple continua discriminant el català
  4. TV3
  5. Sobre drets i deures lingüístics

Arxivat a articles
Etiquetes: Comments Off

Els comentaris estan tancats.

Aquesta és una pàgina lliure. Llevat d'indicació o advertència en sentit contrari, l'autor d'aquesta pàgina és en Pere Quintana Seguí, el qual l'ha escrit i en fa devolució expressa al Domini Públic.